• Retired Site | PBS Programs | PBS
  • Ms. Effie's LifeSavers for Teachers - Assignments
  • Catcher in the Rye by J

Jul 04, 2014 · Then We Came to The End by Joshua Ferris

Salinger-- One to two weeks to read

Activities included might take a week of classtime

Questions on Books studied in YA and Children's …
Salinger’s The Catcher in the Rye are two novels in which characters reflect on their attitudes and experiences as a source of emotional growth and maturity.

Anything Is Possible by Elizabeth Strout - Goodreads

This strategy seem challenging since this strategy focus on capture new market and new demand, which it’s required extra efforts in term of innovation of products and promotion in order to make customers realize about their product.


Mental Floss Exclusive: Our Interview with Bill …

Much to the chagrin of his teacher, the frustration of his psychologist and the horror of his mother, he stubbornly boycotts products made at the expense of orangutans, talks incessantly about animal welfare and makes saving the class frog his mission.

In this study, the researcher aimed to identify and introduce the most frequently used strategies in the translation of grammatical cohesive devices in the novel of "the Catcher in the Rye" by J.D. Salinger. The research is on a corpus-based analysis of English grammatical cohesive devices and their Persian equivalents on the model of Halliday and Hasan (1976). As the result of the study, a number of strategies were introduced in order to transfer the English grammatical cohesive devices into the target language and the study also proved that the most frequent strategy used by the Persian translator is using grammatical cohesion of similar meaning and the least frequent one is using grammatical cohesion of different meaning. The researcher concluded that the grammatical cohesive devices in English are used in Persian differently and the choice of Persian translator in some cases has been the expansion of the translated text, i.e. repetition of the information that is mentioned in the text in order to avoid vagueness and wearisome of the reader.